Przejdź do treści

Wtyczka WPML Multilingual CMS WordPress - 4.9.5

11,99 

  • DeweloperOnTheGoSystem
  • Wersja4.9.5
  • Data aktualizacji10.06.2026

Na stanie

Wtyczka WPML Multilingual CMS WordPress - 4.9.5

11,99 

Kategorie:

Produkt ten jest również dostępny w subskrypcji całej oferty:

Szybkie wsparcie

Częste aktualizacje

Sprawdzone pliki

Dożywotnie aktualizacje

WPML Multilingual CMS to płatna, modułowa wtyczka firmy OnTheGoSystems do budowy i prowadzenia wielojęzycznych witryn WordPress z jednej instalacji – treści, menu, produktów i tekstów interfejsu. Sprawdza się w sklepach WooCommerce sprzedających na wielu rynkach, witrynach korporacyjnych z dużym wolumenem treści i w agencjach. Wyróżnia ją własny silnik AI z tłumaczeniem kontekstowym (PTC), szeroka kompatybilność z page builderami oraz wbudowane wielojęzyczne SEO z hreflang i tłumaczeniem slugów.

Czym jest WPML Multilingual CMS i co obejmuje edycja CMS

WPML Multilingual CMS to środkowa edycja płatnego pakietu WPML (Blog, CMS, Agency), a zarazem nazwa wtyczki rdzeniowej. Rdzeń jest zawsze wymagany, gdy wielojęzyczna witryna WordPress ma działać z jednej instalacji. Edycja CMS odblokowuje komplet funkcji, których nie ma w edycji Blog: Advanced Translation Editor, String Translation, Translation Management, tłumaczenie menu i page builderów oraz wielojęzyczny WooCommerce.

Tłumaczenia trafiają do bazy danych witryny, nie do zewnętrznej chmury. Treść zostaje więc w obrębie WordPressa. Deweloperem pakietu jest OnTheGoSystems – firma znana też z ekosystemu Toolset.

Wtyczka rdzeniowa i modułowy zestaw dodatków

Wtyczka rdzeniowa WPML Multilingual CMS odpowiada za podstawowy mechanizm wielojęzyczności. Pozostałe funkcje dokładają osobne dodatki, instalowane zależnie od potrzeb projektu. Kreator konfiguracji wykrywa, które komponenty są potrzebne, i podpowiada ich instalację.

  • String Translation – tłumaczenie tekstów spoza postów i stron, w tym etykiet menu oraz komunikatów z motywów i wtyczek.
  • Translation Management – przydzielanie zadań tłumaczom, role i kontrola statusów przy pracy zespołowej.
  • Media Translation – inne obrazy dla różnych języków, na przykład grafiki z lokalizowanym tekstem.
  • WCML – wielojęzyczny i wielowalutowy WooCommerce dla sklepów sprzedających na wielu rynkach.

Różnice między edycją Blog, CMS i Agency

Edycja Blog tłumaczy posty, strony i taksonomie w Classic Translation Editor – bez String Translation, Translation Management i wielojęzycznego WooCommerce. Edycja CMS dokłada te dodatki, Advanced Translation Editor oraz tłumaczenie menu i page builderów. Stąd naturalny wybór dla sklepów i witryn z rozbudowaną treścią.

Edycja Agency rozszerza ten sam zestaw o większą pulę kredytów tłumaczeń AI (180 000 zamiast 90 000) i obsługę większej liczby witryn. To odpowiada firmom prowadzącym wiele projektów klienckich.

Co potrafi WPML Multilingual CMS

WPML Multilingual CMS tłumaczy posty, strony, custom post types, taksonomie, menu, widżety, media i teksty administracyjne w obrębie jednej witryny. Do dyspozycji jest ponad 65 predefiniowanych języków z możliwością dodania własnych wariantów, takich jak francuski kanadyjski czy hiszpański meksykański. Dodatek String Translation rozszerza tłumaczenie na tagline, etykiety menu oraz teksty z motywów i wtyczek, a Translation Dashboard wysyła wszystkie elementy do tłumaczenia z jednego ekranu.

String Translation — teksty spoza postów i stron

String Translation tłumaczy fragmenty interfejsu, które nie należą do postów ani stron: tagline witryny, komunikaty systemowe, etykiety menu oraz teksty z motywów, wtyczek i ekranów administracyjnych. Dodatek pokazuje, skąd pochodzi dany string – w kodzie i na stronie. To skraca czas odnalezienia tłumaczonego tekstu.

Funkcja działa wyłącznie w edycji CMS i Agency. W edycji Blog jej nie ma.

Tłumaczenie menu, mediów i elementów Full Site Editing

WPML Multilingual CMS tłumaczy menu WordPress z synchronizacją struktury między językami, a Media Translation przypisuje różne obrazy do różnych wersji językowych. Obsługa Full Site Editing obejmuje tłumaczenie nagłówków, stopek i szablonów budowanych w edytorze blokowym Gutenberga.

Translation Dashboard i zarządzanie procesem tłumaczenia

Translation Dashboard to jeden ekran. Stąd do tłumaczenia trafiają posty, strony, custom post types, taksonomie, widżety i stringi – niezależnie od wybranej metody. Dodatek Translation Management rozszerza ten model o pracę z zespołem tłumaczy lub biurem: przydzielanie zadań, role tłumaczy i kontrolę statusu poszczególnych elementów.

Metody tłumaczenia i silnik AI w WPML

WPML Multilingual CMS daje trzy ścieżki tłumaczenia: ręczną, automatyczną przez silnik AI oraz zlecenie biuru tłumaczeń. Domyślnym silnikiem AI jest PTC (Private Translation Cloud) z tłumaczeniem kontekstowym, a alternatywnie DeepL, Google Translate lub Microsoft Azure Translator. Tłumaczenie automatyczne rozlicza się w translation credits – 90 000 w edycji CMS plus 2 000 miesięcznie. Edycji służy Advanced Translation Editor z pamięcią tłumaczeń i glosariuszem.

PTC i alternatywne silniki maszynowe (DeepL, Google, Microsoft)

PTC (Private Translation Cloud) to własny silnik AI WPML. Tłumaczy z uwzględnieniem kontekstu, terminologii i tonu marki w ponad 60 językach. Włącza się go w kreatorze konfiguracji po podaniu tematu i grupy docelowej witryny. W sklepach WooCommerce silnik analizuje dodatkowo zdjęcia produktów, co poprawia tłumaczenie atrybutów i wariantów.

Zamiast PTC do wyboru są DeepL, Google Translate i Microsoft Azure Translator. W niezależnym teście tłumaczenie DeepL na polski oceniono jako dokładne, a automatyczne przełożenie około 100 opisów produktów i 30 wpisów na niemiecki i polski zajęło mniej niż godzinę.

Model kredytowy tłumaczeń AI

Tłumaczenie automatyczne rozlicza się w translation credits. Edycja CMS zawiera ich 90 000, edycja Agency 180 000, plus 2 000 darmowych kredytów co miesiąc. Po wyczerpaniu puli zostają pakiety prepaid albo rozliczenie pay-as-you-go, a przed uruchomieniem tłumaczenia AI wtyczka pokazuje szacowany koszt.

Uwaga o kosztach: przy dużych katalogach pula kredytów topnieje szybciej, a domyślny estymator liczy tylko widoczne pozycje listy. Przy obszernych witrynach koszt całości bywa wyższy niż wstępne oszacowanie.

Advanced Translation Editor, pamięć tłumaczeń i glosariusz

Advanced Translation Editor to edytor side-by-side: oryginał stoi obok tłumaczenia, a tekst dzieli się na pojedyncze segmenty z łatwiejszym tłumaczeniem linków. Pamięć tłumaczeń sięga po wcześniej przełożone, powtarzalne segmenty z dopasowaniami rozmytymi i tym oszczędza kredyty oraz czas. Glosariusz pilnuje spójnego tłumaczenia konkretnych terminów i nazw. W edycji Blog działa tylko Classic Translation Editor.

Wielojęzyczny i wielowalutowy WooCommerce (WCML)

WCML to komponent edycji CMS. Tłumaczy katalog produktów, warianty, kategorie, koszyk, checkout, e-maile i recenzje, a do tego dodaje wielowalutowość w ponad 200 walutach, w tym PLN. Sklep przełącza waluty według języka lub lokalizacji klienta, przypisuje różne bramki płatności per waluta i ustawia ręczne albo automatyczne kursy wymiany.

Tłumaczenie całej ścieżki zakupowej

WCML tłumaczy nie tylko opisy produktów, ale całą ścieżkę zakupową: warianty, kategorie, stronę koszyka, checkout, e-maile transakcyjne i recenzje produktów. W niezależnym teście wielojęzycznego sklepu produkty, atrybuty, warianty, teksty checkoutu i e-maile potwierdzające pojawiały się poprawnie po angielsku, niemiecku i polsku.

Wielowalutowość, kursy i bramki płatności per waluta

Wielowalutowość WCML obejmuje ponad 200 walut, z przełączaniem według języka lub lokalizacji klienta i płynnym przejściem między EUR a PLN. Kursy wymiany ustawia się ręcznie albo automatycznie – w cyklu godzinowym, dziennym lub tygodniowym. Każdej walucie można przypisać osobną bramkę płatności.

Polskie bramki, takie jak Przelewy24 z trybem multi-currency i BLIK, działają w warstwie WooCommerce. WCML odpowiada za waluty i języki, nie zastępuje samej integracji bramki.

Wielojęzyczne SEO w WPML Multilingual CMS

WPML Multilingual CMS daje pełną kontrolę nad wielojęzycznym SEO: wybór struktury URL (osobne TLD, subdomeny, foldery lub parametr językowy), tłumaczenie slugów, meta tytułów i opisów oraz automatyczne znaczniki hreflang i mapy witryny per język. Dodatek WPML SEO zapewnia kompatybilność z Yoast SEO i Rank Math, a silnik PTC pilnuje, by tłumaczone meta mieściły się w limitach długości.

Każda wersja językowa otrzymuje własny adres i powiązanie z pozostałymi tłumaczeniami. Dzięki temu wyszukiwarki kierują użytkownika do treści w jego języku. Poza Yoast i Rank Math wtyczka współpracuje też z AIOSEO i SEOPress.

Integracje WPML z page builderami, WooCommerce i wtyczkami

WPML Multilingual CMS utrzymuje dedykowany kod kompatybilności dla page builderów (Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada, Gutenberg/FSE), wtyczek SEO (Yoast, Rank Math), pól (ACF i ACF PRO, Toolset, Pods, Meta Box) oraz formularzy (Gravity Forms, Contact Form 7, WPForms, Fluent Forms). Treść z page builderów tłumaczy się w Advanced Translation Editor z zachowaniem układu, a teksty można też wysłać wprost do biur tłumaczeń zintegrowanych z WPML.

Page buildery (Elementor, Divi, Beaver Builder, Avada)

Dla page builderów WPML utrzymuje osobny kod kompatybilności. Tłumaczy on zawartość projektu, nie tylko surowy tekst, i zachowuje układ strony. Aktualne wydania obejmują prace nad Elementor Editor v4 oraz poprawki dla Divi 5 wprowadzone w wersji 4.9.1. Trwają też prace nad obsługą Bricks.

SEO, pola i formularze (Yoast, Rank Math, ACF, Gravity Forms)

WPML współpracuje z wtyczkami SEO Yoast i Rank Math przez dodatek WPML SEO, tłumacząc meta tytuły i opisy w wielu językach. Pola Advanced Custom Fields oraz ACF PRO obsługuje dodatek ACF Multilingual. Obok ACF wtyczka wspiera Toolset, Pods i Meta Box oraz formularze Gravity Forms, Contact Form 7, WPForms i Fluent Forms.

Biura tłumaczeń i systemy TMS

Integracja z biurami tłumaczeń wysyła treść z panelu WordPress wprost do profesjonalnych biur i systemów TMS zintegrowanych z WPML, na przykład Lokalise i Alconost. Materiały przechodzą bez problemów z formatami. Tej funkcji nie mają ani Polylang, ani TranslatePress.

Komu przyda się WPML Multilingual CMS

WPML Multilingual CMS sprawdza się najlepiej w sklepach WooCommerce sprzedających na wielu rynkach, witrynach korporacyjnych z dużym wolumenem treści oraz w agencjach budujących wiele wielojęzycznych projektów. Mniej pasuje do prostego dwu- lub trójjęzycznego bloga z napiętym budżetem, projektów liczących na wizualną edycję frontendową oraz witryn na bardzo słabym hostingu współdzielonym.

Sklepy WooCommerce, korporacje i agencje

Dla kogo WPML Multilingual CMS sprawdza się najlepiej:

  • sklepy WooCommerce sprzedające na wielu rynkach, gdzie WCML łączy wielojęzyczność z wielowalutowością i bramkami per waluta.
  • witryny korporacyjne i instytucjonalne z dużą ilością treści, tłumaczone zespołowo przez Translation Dashboard i Translation Management.
  • agencje budujące wiele wielojęzycznych witryn dla klientów, korzystające z szerokiej kompatybilności i kreatora wykrywającego komponenty.
  • witryny zbudowane na page builderach Elementor, Divi, Beaver Builder lub Avada.
  • projekty wymagające profesjonalnych tłumaczeń ludzkich, dzięki bezpośredniej integracji z biurami tłumaczeń.

Dla kogo WPML nie jest najlepszym wyborem

Dla kogo WPML Multilingual CMS nie jest najlepszym wyborem:

  • prosty dwu- lub trójjęzyczny blog z ręcznym tłumaczeniem i napiętym budżetem – tu wystarczy darmowy Polylang lub TranslatePress.
  • użytkownicy oczekujący w pełni wizualnej edycji „klik na tekst” na froncie – model WPML jest admin-centryczny, oparty na dashboardzie i edytorze ATE.
  • witryny na bardzo słabym lub tanim hostingu współdzielonym z niską pamięcią PHP, gdzie przy niedoborze pamięci pojawiają się crashe i błędy synchronizacji.

Praktyczne zastosowania WPML Multilingual CMS

WPML Multilingual CMS obsługuje typowe scenariusze: od międzynarodowego sklepu WooCommerce z cenami w EUR, PLN i GBP, przez wielojęzyczną witrynę korporacyjną z setkami stron tłumaczonych przez zespół, po stronę na Elementorze lub Divi tłumaczoną przez agencję. Częsty model to szybkie wdrożenie tłumaczeń AI (PTC lub DeepL) z późniejszą korektą wybranych fragmentów w Advanced Translation Editor.

Międzynarodowy sklep WooCommerce i witryna korporacyjna

W międzynarodowym sklepie WooCommerce WCML tłumaczy katalog, warianty, checkout i e-maile transakcyjne, a klient widzi ceny i płaci w lokalnej walucie, z płynnym przełączaniem między EUR a PLN. W witrynie korporacyjnej zespół wysyła setki stron z Translation Dashboard – część trafia do silnika PTC, część do tłumaczy lub biura przez Translation Management. Pamięć tłumaczeń i glosariusz pilnują przy tym spójności terminologii.

Strona na page builderze i wdrożenie tłumaczeń AI z korektą

Agencja budująca witrynę klienta na Elementorze lub Divi tłumaczy całe projekty w Advanced Translation Editor, a dedykowany kod kompatybilności zachowuje układ strony. Częsty model to szybkie wdrożenie tłumaczeń AI z PTC lub DeepL, w którym wtyczka pokazuje koszt w kredytach przed wykonaniem. Zespół poprawia później wybrane fragmenty – zwłaszcza nazwy własne i terminy techniczne.

Wymagania techniczne i kompatybilność

WPML Multilingual CMS wymaga WordPress 6.0 lub nowszego, PHP w wersji 7.4–8.3 (od WPML 4.9.1 bez PHP 7.0–7.3) oraz MySQL 5.6+ lub MariaDB 10.1+ z charsetem utf8mb4. Najwięcej zależy od pamięci PHP: minimum 128 MB, zalecane 256 MB, bo przy niedoborze pojawiają się crashe i błędy synchronizacji. Wymagane są też mbstring, SimpleXML, libxml 2.7.8+ oraz włączone REST API.

Wymagania serwerowe (WordPress, PHP, baza, pamięć)

Pamięć PHP to najczęstszy punkt tarcia – poniżej 128 MB dokumentowane są crashe, błędy synchronizacji menu i niedokończone tłumaczenia w Advanced Translation Editor. Baza danych powinna używać charsetu utf8mb4 i mieć uprawnienia do tworzenia tabel. Serwer musi też pozwalać na funkcję eval(), z której WPML korzysta przy szablonach TWIG.

ParametrWartość
Wersja4.9.5
Wersja WordPress6.0 lub nowsza
Wersja PHP7.4–8.3 (od WPML 4.9.1 bez PHP 7.0–7.3)
Baza danychMySQL 5.6+ lub MariaDB 10.1+, charset utf8mb4
Pamięć PHPminimum 128 MB, zalecane 256 MB
Wymagane rozszerzenia PHPmbstring, SimpleXML, libxml 2.7.8+, eval() (szablony TWIG)
REST APIwymagane (włączone)
Liczba języków65+ predefiniowanych, z możliwością dodania własnych wariantów
WooCommerce (WCML)WordPress 6.0+, PHP 7.4+
Page builderyElementor, Divi, Beaver Builder, Avada, Gutenberg/FSE

Kompatybilność z motywami i page builderami

WPML działa z setkami motywów dzięki przestrzeganiu standardów WordPress oraz współpracy z autorami motywów, którzy testują zgodność i zgłaszają ją do katalogu producenta. Popularne motywy wielozadaniowe – Astra, Divi, Avada, GeneratePress, Kadence, Hello i Storefront – są powszechnie zgłaszane jako kompatybilne. W razie wątpliwości pomaga katalog testowanych motywów.

Najczęściej zadawane pytania

Czy nadal warto wybrać WPML w 2026?


WPML Multilingual CMS pozostaje najszerzej kompatybilnym rozwiązaniem multilingual dla WordPressa, zwłaszcza przy WooCommerce, page builderach i pracy zespołowej. Mocne strony to wielowalutowość WCML, dedykowany kod kompatybilności dla Elementora i Divi oraz integracja z biurami tłumaczeń. Przy prostych blogach i napiętym budżecie sensowniejsze bywają darmowe alternatywy, takie jak Polylang.

Czy jest lepsza wtyczka do tłumaczeń niż WPML?


WPML Multilingual CMS wyróżnia się szeroką kompatybilnością, własnym silnikiem AI PTC z tłumaczeniem kontekstowym oraz wielowalutowym WooCommerce, czego nie zapewniają w pełni Polylang czy TranslatePress. TranslatePress daje wizualną edycję na froncie, a Polylang darmową obsługę nieograniczonej liczby języków przy ręcznym tłumaczeniu. Wybór zależy od skali projektu, budżetu i potrzeb e-commerce.

Czy WPML synchronizuje bloki Elementora między językami?


WPML Multilingual CMS synchronizuje strukturę projektu między językami, więc dodanie lub zmiana bloku na stronie angielskiej pojawia się w wersji niemieckiej i czeka tylko na tłumaczenie tekstu, bez ręcznego odtwarzania układu. Dedykowany kod kompatybilności dla Elementora utrzymuje ten sam layout we wszystkich wersjach językowych, a treść tłumaczy się w Advanced Translation Editor z zachowaniem struktury bloków.

Ile dodatkowych wtyczek potrzebuje WPML do WooCommerce?


WPML Multilingual CMS to rdzeń plus dodatki instalowane zależnie od potrzeb, a dla sklepu najważniejszy jest komponent WCML, który dodaje wielojęzyczny i wielowalutowy WooCommerce. W praktyce typowy wielojęzyczny sklep korzysta z rdzenia, String Translation i WCML, a kreator konfiguracji sam podpowiada potrzebne moduły. Liczba dodatków zależy od użytych wtyczek i page builderów.

Z jaką wersją WordPressa WPML jest zgodny?


WPML Multilingual CMS wymaga WordPress 6.0 lub nowszego – to aktualne minimum techniczne podane w wymaganiach producenta. Wtyczka jest aktualizowana z wyprzedzeniem przed wydaniami WordPressa, więc zgodność z najnowszymi wersjami pozostaje na bieżąco. Poza wersją WordPressa liczą się też PHP 7.4–8.3 i pamięć PHP minimum 128 MB.

Czy WPML ma wersję darmową albo trial?


WPML Multilingual CMS nie ma wersji darmowej ani triala – rdzeń jest dystrybuowany wyłącznie komercyjnie, w trzech płatnych edycjach Blog, CMS i Agency. Zamiast okresu próbnego producent oferuje 30-dniowy zwrot pieniędzy. Darmowy wpis na wordpress.org ma jedynie dodatek WCML, który i tak wymaga do działania płatnego rdzenia WPML.

Nowe wersje oprogramowania są dostępne zazwyczaj w ciągu kilku dni. Nowe wersje można pobrać w panelu pobrań lub na stronach produktów (będąc zalogowanym).

Jeśli na stronie produktu nie ma informacji o numerze aktualnej wersji pod nazwą dewelopera to można ją sprawdzić dla wtyczek tutaj , a dla szablonów tutaj.

Możesz również aktualizować wiele wtyczek i szablonów za pomocą jednego kliknięcia! Wymagany jest jedynie dostęp do SSH i FTP. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Opcja wysyłania zgłoszeń aktualizacyjnych dostępna jest tylko dla zalogowanych użytkowników.

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Tylko zalogowani klienci, którzy kupili ten produkt mogą napisać opinię.

Może spodoba się również…