Przejdź do treści

Wtyczka Polylang Pro - 3.8.5

12,99 

  • DeweloperWP SYNTEX
  • Wersja3.8.5
  • Data aktualizacji18.06.2026

Na stanie

Wtyczka Polylang Pro - 3.8.5

12,99 

Kategorie:

Produkt ten jest również dostępny w subskrypcji całej oferty:

Szybkie wsparcie
Częste aktualizacje
Sprawdzone pliki
Dożywotnie aktualizacje

Polylang Pro to płatna wtyczka WordPress firmy WP SYNTEX do budowy wielojęzycznych stron i sklepów. Wersja Pro dokłada do darmowego Polylang tłumaczenie DeepL, eksport XLIFF, tłumaczenie slugów URL oraz integrację z Full Site Editing. Sprawdza się u agencji, na blogach i w wielojęzycznych sklepach WooCommerce z osobnym dodatkiem.

Funkcje i możliwości Polylang Pro

Polylang Pro obejmuje całą funkcjonalność darmowego Polylang i dokłada tłumaczenie maszynowe DeepL, eksport oraz import XLIFF, tłumaczenie slugów URL, pełną integrację z Full Site Editing, ACF Pro i REST API. Wtyczka opiera się na natywnej taksonomii języka WordPressa – bez osobnych tabel w bazie, bez shortcode’ów. Stąd jej lekkość.

Każda wersja językowa to osobny, powiązany wpis. Wtyczka nie obciąża bazy własnymi strukturami i utrzymuje niskie zużycie zapytań przy wyświetlaniu strony.

Tłumaczenie maszynowe DeepL z ręczną korektą

Tłumaczenie maszynowe DeepL przekłada wpisy, strony, media, kategorie, tagi oraz własne typy treści wprost z poziomu edycji, a wynik redakcja dopracowuje ręcznie. Funkcja obsługuje glosariusze DeepL oraz fallback locale (od wersji 3.8), co daje kontrolę nad terminologią i pilnuje spójności tłumaczeń.

Uwaga o ograniczeniu: integracja DeepL nie współpracuje z Elementorem i częścią builderów, a tłumaczenie idzie zawsze per treść, nie całą stroną naraz.

Eksport i import XLIFF oraz tłumaczenie slugów URL

Eksport i import XLIFF obsługuje workflow outsourcingu tłumaczeń. Treść stron, wpisów i mediów eksportuje się do formatu XLIFF, oddaje zewnętrznym tłumaczom i importuje po przetłumaczeniu. Tłumaczenia stringów przenoszą się w formacie PO lub XLIFF.

Tłumaczenie slugów URL obejmuje kategorie, bazy autorów i własne typy treści. Każdy język dostaje własny slug albo współdzieli jeden wspólny między wersjami językowymi.

Wielojęzyczne SEO, przełącznik języków i struktura URL

Wielojęzyczne SEO obejmuje automatyczne znaczniki hreflang, tagi Open Graph oraz tagi meta zależne od języka – dzięki temu wyszukiwarki rozróżniają wersje językowe tej samej strony. Polylang Pro generuje te elementy bez ręcznej konfiguracji dla każdego wpisu.

  • Przełącznik języków – dostępny jako blok, klasyczny widżet lub element menu nawigacyjnego; konfigurowalny z flagami albo bez.
  • Struktura URL per język – kod języka w adresie (na przykład prefiks /pl/), osobna subdomena albo osobna domena dla każdego języka.
  • Wykrywanie języka przeglądarki – automatyczne wyświetlanie treści zgodnie z preferencją językową przeglądarki odwiedzającego.

Co dokłada Pro względem darmowego Polylang

Wersja Pro rozbudowuje darmowy rdzeń pod większe i bardziej wymagające projekty. Darmowy Polylang obsługuje już nielimitowaną liczbę języków, przełącznik i strukturę URL. Pro dokłada warstwę automatyzacji oraz integracji deweloperskich.

  • Tłumaczenie maszynowe DeepL – automatyczne tłumaczenie treści per wpis, strona, media i taksonomie z ręczną korektą.
  • Pełna integracja z Full Site Editing – tłumaczalne template parts w edytorze witryny, niedostępne w wersji darmowej.
  • Integracja z ACF Pro – obsługa repeaterów, flexible content i pól taksonomii.
  • Wsparcie REST API – pod projekty headless i integracje z systemami zewnętrznymi.
  • Duplikacja i synchronizacja treści – powielenie wpisu do innego języka jako punkt startowy oraz synchronizacja wybranych danych między wersjami.
  • Uprawnienia per język i zarządzanie przez WP-CLI – kontrola dostępu do języków i obsługa z linii poleceń (od wersji 3.8).

Dla kogo Polylang Pro się sprawdza

Polylang Pro sprawdza się u agencji WordPress budujących wielojęzyczne strony klientów, na blogach i stronach dwu- oraz wielojęzycznych stawiających na wydajność, a także w projektach na nowoczesnym stacku z Full Site Editing i ACF Pro. Lekka architektura na natywnych mechanizmach WordPressa oraz zgodność z WPML API i REST API czynią go wygodnym wyborem dla deweloperów.

Agencje i deweloperzy WordPress

Agencje sięgają po czysty kod, hooki i filtry oraz licencję wielostanowiskową, która pozwala standaryzować stack na wielu projektach klientów. Zgodność z REST API i WPML API ułatwia integracje oraz migracje, a panel zarządzania tłumaczeniami trzyma się workflow WordPressa.

Witryny na ACF Pro lub własnych typach treści zyskują lepszą obsługę pól niestandardowych – repeaterów, flexible content i pól taksonomii.

Blogi i strony stawiające na wydajność oraz FSE

Brak dodatkowych tabel w bazie i brak shortcode’ów przekłada się na dobre wyniki Core Web Vitals. To istotne dla blogów i stron firmowych, gdzie liczy się szybkość ładowania. Wtyczka zachowuje zgodność z wtyczkami cache, w tym z WP Rocket.

Projekty na motywach blokowych z Full Site Editing zyskują tłumaczalne template parts w edytorze witryny – funkcję dostępną wyłącznie w wersji Pro.

Dla kogo Polylang Pro nie jest dobrym wyborem

Polylang Pro nie jest dobrym wyborem w kilku konkretnych sytuacjach. Wynikają one z architektury produktu, nie z konfiguracji.

  • Strony intensywnie budowane w Elementorze, które chcą tłumaczyć automatycznie przez DeepL – to tłumaczenie nie działa z Elementorem.
  • Zespoły oczekujące pełnej automatyzacji typu „przetłumacz wszystko jednym kliknięciem” – takiego trybu nie ma.
  • Bardzo duże sklepy z rozbudowanym wielowalutowym checkoutem – Polylang nie ma natywnej wielowalutowości (w porównaniach wskazuje się tu na WPML).
  • Użytkownicy oczekujący wsparcia producenta po polsku – helpdesk działa po angielsku i francusku.

Scenariusze użycia Polylang Pro

Polylang Pro trafia najczęściej do dwujęzycznego bloga lub strony firmowej (na przykład PL/EN), wielojęzycznych witryn klientów budowanych przez agencje, sklepów WooCommerce wchodzących na rynki zagraniczne (z dodatkiem Polylang for WooCommerce) oraz witryn na motywach blokowych z Full Site Editing. Integracja DeepL przyspiesza wstępne tłumaczenie, które redakcja dopracowuje ręcznie.

Dwujęzyczny blog i strona firmowa

Właściciel małej strony, który chce wersji polskiej i angielskiej tej samej treści, po instalacji uruchamia kreator konfiguracji dodający języki i przełącznik. Redaktor tworzy tłumaczenie wpisu – z duplikacją treści jako punktem startowym – łączy wersje, a wtyczka generuje strukturę URL z prefiksami /pl/ i /en/ oraz znaczniki hreflang.

Wielojęzyczne projekty agencyjne i sklepy WooCommerce

Agencja standaryzuje stack na Polylang Pro: licencja wielostanowiskowa, eksport XLIFF do oddania treści zewnętrznym tłumaczom, REST API pod integracje oraz ACF Pro pod pola niestandardowe. Klient dostaje panel zarządzania tłumaczeniami spójny z WordPressem.

Sklep wchodzący na rynki zagraniczne dokłada dodatek Polylang for WooCommerce. Tłumaczą się produkty proste, wariantowe i grupowane, kategorie, atrybuty oraz strony sklepu, a stany magazynowe i koszyk synchronizują się między wersjami językowymi. E-mail po zamówieniu trafia do klienta w jego języku.

Witryny na motywach blokowych z Full Site Editing

Strona zbudowana na motywie blokowym z Full Site Editing korzysta z tłumaczalnych template parts w edytorze witryny – wersja Pro pozwala zarządzać językami wprost z poziomu edytora blokowego. Scenariusz dotyczy witryn na motywach Twenty Twenty oraz innych motywach FSE, których darmowa wersja nie obejmuje w pełni.

Integracje Polylang Pro z popularnymi narzędziami

Polylang Pro integruje się natywnie z ACF Pro, Yoast SEO, SEOPress, REST API oraz Full Site Editing, a przez zgodność z WPML API współpracuje z wtyczkami pisanymi pod WPML. Wielojęzyczny sklep wymaga osobnego dodatku Polylang for WooCommerce (HPOS ready); page buildery działają z tłumaczeniem ręcznym, z zastrzeżeniem braku DeepL dla Elementora.

WooCommerce przez dodatek Polylang for WooCommerce

Wielojęzyczny sklep WooCommerce wymaga osobnego, płatnego dodatku Polylang for WooCommerce, który działa razem z Polylang lub Polylang Pro. Dodatek tłumaczy produkty, kategorie, atrybuty i strony sklepu, synchronizuje magazyn oraz koszyk i wysyła e-maile w języku wybranym przez klienta.

Dodatek jest HPOS ready – zgodny z High-Performance Order Storage WooCommerce. Współpracuje z dodatkami takimi jak Subscriptions, Product Bundles, Bookings i Composite Products, a wraz z Polylang Pro obsługuje WooCommerce REST API.

ACF Pro, REST API i wtyczki SEO (Yoast, SEOPress)

Integracja z ACF Pro w wersji Pro obejmuje repeatery, flexible content i pola taksonomii, co ułatwia tłumaczenie witryn z rozbudowanymi polami niestandardowymi. WordPress REST API jest w pełni wspierane, co otwiera projekty headless oraz integracje z systemami zewnętrznymi.

Po stronie SEO Polylang współpracuje z Yoast SEO oraz SEOPress (tłumaczenie metadanych i sitemap). Wsparcie wielojęzyczne idzie przez automatyczne znaczniki hreflang i tagi Open Graph.

Page buildery i wtyczki cache (WP Rocket)

Page buildery Bricks, Divi, WPBakery i Elementor działają z ręcznym tłumaczeniem treści, jednak z zastrzeżeniami. Uwaga o kompatybilności: tłumaczenie maszynowe DeepL nie współpracuje z Elementorem, a dla pełnej obsługi Elementora społeczność korzysta z zewnętrznej wtyczki innego producenta.

Wtyczki cache, w tym WP Rocket, są zgodne z Polylang. Producent deklaruje pełną zgodność z mechanizmami cache.

Ograniczenia Polylang Pro

Polylang Pro ma kilka udokumentowanych ograniczeń: tłumaczenie maszynowe DeepL nie działa z Elementorem i częścią builderów, brakuje funkcji „przetłumacz wszystko” jednym kliknięciem (tłumaczenie idzie per treść), a wielojęzyczny WooCommerce wymaga osobnego płatnego dodatku. Wtyczka nie obsługuje też natywnej wielowalutowości, a model „osobny wpis na język” wymaga tworzenia i łączenia wersji dla każdego języka.

DeepL a Elementor i braki „translate everything”

Tłumaczenie maszynowe DeepL pozostaje niekompatybilne z Elementorem i częścią builderów – producent zaznacza to wprost. Ręczne tłumaczenie treści w builderach generalnie działa; ograniczenie dotyczy automatycznego DeepL i pewnych funkcji.

Polylang Pro nie ma też trybu „przetłumacz całą witrynę jednym kliknięciem”. Proces idzie per treść, a wynik DeepL zwykle wymaga korekty przed publikacją.

WooCommerce, wielowalutowość i model per-wpis

Sam Polylang Pro nie wystarcza do wielojęzycznego sklepu – wymagany jest osobny, płatny dodatek Polylang for WooCommerce (lub pakiet łączący obie części). Wtyczka nie obsługuje natywnej wielowalutowości, którą w porównaniach wskazuje się jako mocniejszą stronę WPML dla rozbudowanych sklepów.

Model „osobny wpis na język” oznacza, że treść trzeba tworzyć i łączyć dla każdego języka osobno. To cecha architektury opartej na natywnej taksonomii WordPressa, nie błąd – część użytkowników odbiera ją jako pracochłonną.

Wymagania techniczne i kompatybilność

Polylang Pro wymaga WordPress 6.5 lub nowszego oraz PHP 7.4 lub nowszego (zalecana najnowsza stabilna wersja), bez limitu liczby języków. Wtyczka obsługuje multisite, skrypty RTL oraz pełną integrację z Full Site Editing, a wielojęzyczny WooCommerce wymaga osobnego dodatku Polylang for WooCommerce z obsługą HPOS. Licencja na jedną publiczną stronę obejmuje też środowiska localhost i staging.

ParametrWartość
Wersja3.8.5
Wersja WordPress6.5 lub nowsza (zalecana najnowsza stabilna)
Wersja PHP7.4 lub nowsza (zalecana najnowsza stabilna)
Liczba językówbez limitu
WooCommercewymaga osobnego dodatku Polylang for WooCommerce (HPOS ready)
Multisiteobsługiwany (dostępna opcja licencji multisite)
RTLobsługiwane
Edytor blokowy i FSEpełna integracja; tłumaczalne template parts wyłącznie w Pro
Page builderyGutenberg i FSE pełne; Bricks, Divi, WPBakery, Elementor — tłumaczenie ręczne; DeepL bez Elementora
Cachezgodność z wtyczkami cache, w tym WP Rocket
Staging i localhostobjęte licencją na jedną publiczną stronę

Wersje WordPress, PHP i multisite

Minimalna wersja WordPress to 6.5, a minimalna wersja PHP to 7.4 – oba wymagania obowiązują od linii Polylang 3.8. Producent zaleca utrzymywanie najnowszej stabilnej wersji WordPressa, motywu i wtyczek.

Wtyczka działa na multisite, również w konfiguracji multidomenowej z dodatkowymi krokami konfiguracyjnymi. Dla takich wdrożeń dostępna jest osobna opcja licencji multisite.

RTL, język polski i obsługa edytora blokowego / FSE

Polylang Pro obsługuje skrypty RTL (pisane od prawej do lewej) oraz polski jako język treści – interfejs wtyczki ma polskie tłumaczenie, a polskie znaki diakrytyczne idą przez natywny mechanizm UTF-8 WordPressa. Polskie hostingi, w tym Zenbox, dhosting i cyber_Folks, mają w bazach wiedzy instrukcje wdrożenia Polylang.

Edytor blokowy i Full Site Editing są w pełni wspierane, a tłumaczalne template parts w edytorze witryny dostępne są wyłącznie w wersji Pro.

Środowiska staging i localhost

Licencja na jedną publiczną stronę obejmuje także środowiska testowe. Adresy localhost oraz domeny dopasowane do wzorców staging (między innymi z końcówkami .local, .test i .dev oraz domeny stagingowe znanych hostingów) nie liczą się do limitu stron.

Najczęściej zadawane pytania

Co właściwie daje Polylang Pro w stosunku do darmowej wersji?


Polylang Pro dokłada do darmowego rdzenia tłumaczenie maszynowe DeepL, eksport oraz import XLIFF, tłumaczenie slugów URL i pełną integrację z Full Site Editing (tłumaczalne template parts). Dochodzą integracja z ACF Pro, wsparcie REST API, duplikacja i synchronizacja treści między językami oraz profesjonalne wsparcie producenta. Darmowa wersja obsługuje już nielimitowaną liczbę języków, przełącznik i strukturę URL.

Czy Polylang Pro zadziała z Elementor Pro i WooCommerce naraz?


Polylang Pro działa z Elementor Pro i WooCommerce jednocześnie, ale z ograniczeniem dotyczącym automatyzacji. Wielojęzyczny sklep wymaga osobnego dodatku Polylang for WooCommerce, a treści Elementora tłumaczy się ręcznie, bo tłumaczenie maszynowe DeepL nie współpracuje z Elementorem. Dla pełniejszej obsługi Elementora społeczność stosuje zewnętrzną wtyczkę innego producenta.

Czy Polylang Pro przetłumaczy całą stronę jednym kliknięciem?


Polylang Pro nie ma funkcji „przetłumacz wszystko” jednym kliknięciem. Tłumaczenie maszynowe DeepL wyzwala się ręcznie per wpis, strona i język, a wynik zwykle wymaga korekty przed publikacją. Integracja DeepL przyspiesza wstępne tłumaczenie, ale każda wersja językowa powstaje i jest łączona osobno.

Czy do sklepu WooCommerce wystarczy sam Polylang Pro czy potrzebny dodatek?


Sam Polylang Pro nie wystarcza do wielojęzycznego sklepu WooCommerce – potrzebny jest osobny, płatny dodatek Polylang for WooCommerce, który działa razem z Polylang Pro. Dodatek tłumaczy produkty, kategorie, atrybuty i strony sklepu, synchronizuje magazyn oraz koszyk i wysyła e-maile w języku klienta. Dostępny jest też pakiet łączący obie części.

Czy Polylang for WooCommerce jest nadal rozwijany i aktualizowany?


Polylang for WooCommerce jest aktywnie rozwijany przez WP SYNTEX wraz z całym ekosystemem Polylang. Dodatek pozostaje HPOS ready i trzyma zgodność z bieżącymi dodatkami WooCommerce, takimi jak Subscriptions, Bookings czy Product Bundles. Ponieważ to produkt premium spoza repozytorium WordPress.org, jego changelog dostępny jest po stronie producenta.

Czy Polylang wpływa na wydajność strony przy kilku językach?


Polylang opiera się na natywnej taksonomii języka WordPressa i nie tworzy dodatkowych tabel w bazie ani shortcode’ów, dzięki czemu utrzymuje niskie obciążenie nawet przy kilku językach. Architektura sprzyja dobrym wynikom Core Web Vitals, a wtyczka zachowuje zgodność z mechanizmami cache, w tym z WP Rocket. Liczba wersji językowych nie mnoży struktur w bazie danych.

Nowe wersje oprogramowania są dostępne zazwyczaj w ciągu kilku dni. Nowe wersje można pobrać w panelu pobrań lub na stronach produktów (będąc zalogowanym).

Jeśli na stronie produktu nie ma informacji o numerze aktualnej wersji pod nazwą dewelopera to można ją sprawdzić dla wtyczek tutaj , a dla szablonów tutaj.

Możesz również aktualizować wiele wtyczek i szablonów za pomocą jednego kliknięcia! Wymagany jest jedynie dostęp do SSH i FTP. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Opcja wysyłania zgłoszeń aktualizacyjnych dostępna jest tylko dla zalogowanych użytkowników.

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Tylko zalogowani klienci, którzy kupili ten produkt mogą napisać opinię.

Może spodoba się również…